2025年6月8日日曜日

『歴史探訪ライド』第144回定期走行会リポート/"Histrical Ride": 144th Ride Meeting Report

6月の走行会はいつもとは趣向を変えて、糸島の歴史を物語る史跡や場所をのんびり訪ねがら走りました。

The June ride meeting was a change of pace from usual, with a leisurely ride visiting historical sites and places that tell the story of Itoshima's history.




今回の参加者は18人。初めての方も3人いらっしゃいました。中でも赤松さんのランドナーはいい感じでしたね。原田さんのランドナーと併せて紹介します。今回は鉄分多めでのんびりムードが引き立ちました~。

There were 18 participants this time. Three of them were first timers. Among them, Akamatsu-san's Randonnée bike looked great. I'll introduce it together with Harada-san's Randonnée bike. This time, the bike had more iron, which enhanced the laid-back mood.



まず今津の元寇防塁を目指してスタート。途中には3つのヒルクライムが待ち受けています。みなさん汗をかきながらも無事にクリア。

途中でマリンスポーツを行っているオースシャン・カウンツさんに立ち寄りました。暑い季節はこちらでSUPを楽しもうかと計画中です。

Ruins in Imazu. Three hill climbs awaited us along the way. Everyone was sweating but managed to complete the climb safely.

Along the way, we stopped off at Ocean Counts, which offers marine sports. We're planning on enjoying SUP here in the hot season.







サイクリングロードを経由して今津の元寇防塁に到着。ここは今から750年前にモンゴル軍が博多を襲った後に、鎌倉幕府が九州の御家人に命じて作らせた防御壁です。7年後に元軍が再来した際には見事に敵を防ぎました。上陸を諦めて退却した元軍は、伊万里湾で台風に遭って壊滅したと伝えられています。

今は砂に埋まって上部だけが見えますが、生の松原には完全に復元された壁があり、その大きさを体感できます。

説明を忘れてましたが、海岸から離れているのは当時より砂浜が広がったためで、できた時は海岸に沿って造られていました。


We arrived at Imazu's Mongol Invasion Defense Wall via the cycling road. This is a defensive wall that the Kamakura Shogunate ordered its Kyushu vassals to build after the Mongol army attacked Hakata 750 years ago. When the Mongol army returned seven years later, it successfully fended off the enemy. It is said that the Mongol army gave up on landing and retreated, only to be destroyed by a typhoon in Imari Bay.

It is now buried under sand and only the top part is visible, but there is a fully restored wall in Ikinomatsubara, where you can get a feel for its size.

I forgot to explain that it is far from the coast because the beach has expanded since then, and when it was built, it was built along the coast.



今津のセブンイレブンでひと休みした後、クルマの少ない道を選びながらのんびりと、古代伊都国のあった平野部に向かいました。

After taking a short break at the 7-Eleven in Imazu, we took our time heading towards the plains where ancient Itokuni was located, choosing roads with little traffic.





伊都国の神が祀られる高祖神社は急坂の上にあります。木立の中にある神社の境内は朝ドラ「おむすび」のロケ地にもなりました。国の重要文化財指定の社殿は重厚な趣がありました。

Takasu Shrine, where the god of Ito Province is enshrined, is located at the top of a steep hill. The shrine grounds, which are surrounded by trees, were also used as a location for the morning TV drama "Omusubi." The shrine building, designated as an Important Cultural Property of Japan, has a dignified atmosphere.





丘を下って怡土城の土塁を見学。ここは中国の攻撃から太宰府を防衛するため、吉備真備によって奈良時代の756~768年に築造された山城です。1300年前の土塁が今も残っているので、みんなで登ってその高さと規模を体感しました。

After descending the hill, we visited the earthworks of Ito Castle. This is a mountain castle built between 756 and 768 to defend Dazaifu from attacks from China. The earthworks from 1,300 years ago still remain, so we all climbed up to experience their height and scale.



次は朝ドラ「おむすび」のロケ地へ立ち寄り。糸島平野と可也山が見渡せる気持ちの良い場所です。ユイちゃんの気分になって駆け下りてみました。

Next, we stopped off at the location where the morning drama "Omusubi" was filmed. It was a pleasant place with a view of the Itoshima Plain and Mount Kaya. We felt like the main character and enjoyed downhill riding.



さらに歴史探訪は続きます。古代伊都国の歴史を物語る4つの古墳や神社を巡りながら、のんびりライドを楽しみました。

Our exploration of history continued as we enjoyed a leisurely ride around four ancient tombs and shrines that tell the story of the ancient Ito Province.





最後はあじさいで有名なお堂に立ち寄りました。花はまだ咲き始めでしたが、美しい雰囲気を楽しむことができました。

Finally, we stopped at a temple famous for its hydrangeas. The flowers had just started to bloom, but we enjoyed the beautiful atmosphere.



今回も最高に楽しいライドでした。無事に終えて良かったです。次回は7月5日を予定しています。恒例の水遊びライドになります。ふるってのご参加をお待ちしています。

This was another very fun ride. We are glad we were able to finish it safely. The next one is scheduled for July 5th. It will be our regular water play ride. We look forward to your participation.



 

0 件のコメント:

コメントを投稿